宝马原来叫“巴依尔”?没想到这些豪车原名都这么拗口神武天魔加

汽车资讯 2020-10-16131未知admin

  

  

  在春节期间,漫哥身边的朋友都收到同一条推送《巴依尔的春节》,这是宝马携手导演宁浩创作了贺岁微电影。虽然只有短短的22分钟,但是剧情十分走心,还没看过的朋友可以去看看咯……

  那问题来了,巴依尔究竟是谁?和宝马又有啥关系呢?

  巴依尔其实宝马最初进入中国的原始名称,这要追溯到上世纪九十年代,刚开始就是使用了音译的效果,直接将B翻译成了巴依尔。神武天魔加点而《巴依尔的春节》也是基于九十年代的故事背景拍摄。而“宝马”则是的称呼,中文意思十分贴切,而且通俗易记。所以1992年开始,也沿用了这个名称至今。当然了,这块蓝天白云LOGO在坊间还有“别摸我”、“别蒙我”等一些经典别称。

  梅赛德斯-奔驰最早的中文名同样也是直译名称,被叫做默谢台斯本茨,用粤语来形容就是“又长又臭”,不仅名称长,还不好记,而且还没啥气势,用普通话说难道不是“笨死”么?而后来改名叫做梅赛德斯-奔驰,“奔驰”一听就是能跑的车,有逼格,神武天魔加点有气势,神武天魔加点在而且还是马飞驰那种。

  10月14日,为期两天的江苏省青少年山地自行车(17-18岁组)锦标赛在泰州市高港区凤栖湖,来自南通、淮安、徐州以及泰州等地4支代表队29名运动员参加山地越野和混合接力赛项目。

  大家都知道,保时捷在坊间被叫做“波子”。但是最初进入却被直译成了做“波尔舍”,读起来十分拗口,没有任何尊贵的意思。其实保时捷同样是人粤语的译音,但是相比波尔舍则要顺口多了,而且字眼里面的“保、捷”两个字还有吉祥的意思,后来也一直沿用至今。

  除了以上几个德系品牌原中文名拗口之外,来自意大利的超跑世家法拉利也有不想提及的名称,因为在最初进入中国的时候其被叫做“费雷利”,这名称怎么喊都没啥气势,不信你照着读几遍就明白了。怎么听都觉得怪怪的,完全无法和超跑结合起来,法拉利就有气势多了。

  相比欧洲品牌喜欢用直译出中文名称,日本品牌却有自己不同的看法,例如最初进入国内市场就叫做松田,因为其创始人就叫松田中次郎,其姓氏的英文缩写就是 zi da。所以日本是有“三田”汽车品牌的。不过,后来为了让品牌的名称更洋气,就改成了,的设计确实也十分洋气。

  图片素材来源网络

  您们的每一次“在看”留言

  都是对我们最大的支持

  到了7月底,马明还在家里休整。以前的店关了,百业萧条之下,也找不到合适的经营项目。经历过之劫,他想平静下来,“忘记从前那段恐惧和孤独无助的日子”。

  这一次,又是张柏芝自《喜剧之王》的璀璨星途,再次将两人的距离拉近。

原文标题:宝马原来叫“巴依尔”?没想到这些豪车原名都这么拗口神武天魔加 网址:http://www.zhengshilong.com/qichezixun/2020/1016/106347.html

Copyright © 2010-2020 正式龙网 版权所有  

联系QQ:1352848661